![]() |
Wkurza mnie "by" - Wersja do druku +- Forum Kolejowe - dla fanów i miłośników kolei (https://www.forumkolejowe.pl) +-- Dział: BOCZNE TORY (https://www.forumkolejowe.pl/forum-97.html) +--- Dział: O WSZYSTKIM I NICZYM (https://www.forumkolejowe.pl/forum-9.html) +--- Wątek: Wkurza mnie "by" (/thread-3089.html) |
- Gżągal - 10.01.2013 mikrobart napisał(a):Jak posiłek No dobra, ale definicja wyrazu jak najbardziej pasuje. rustsaltz napisał(a):(logo?!-wszak wyraz obcy, a przez to nieodmienny) Choć przypuszczam, że jest to kwestia czasu kiedy prawidłowo "logo" będzie się już odmieniać. "Radio" też do nie dawna się jeszcze nie odmieniało. - psim - 10.01.2013 rustsaltz napisał(a):logiem (logo?!-wszak wyraz obcy, a przez to nieodmienny) A słuchasz radio czy radia? A jeździsz metro czy metrem? A kanapkę smarujesz majonezem, czy mayonnaise? rustsaltz napisał(a):i adresem A tu tez mam zastrzeżenie, bo nie działa naturalny (dla mnie) alias "ilostan.forumkolejowe.pl" ... - Gżągal - 10.01.2013 Może jeżeli @Mariusz W. nic nie wskóra to warto z problem "by" udać się do poradni językowej? - psim - 11.01.2013 rysiogeniusz, naprzód! Wiemy, że Ty ich lubisz dręczyć. [ Dodano: 2013-01-11, 00:51 ] A co powiecie na Cytat:FAQ Pasażera - od ForumKolejowe.pl - mikrobart - 11.01.2013 psim, brzmi okropnie moim zdaniem... Zastosowałem prosty półśrodek w ogłoszeniu. - flanker - 11.01.2013 Ja oszczędny w słowach nie będę - wk**wia mnie "anglicyzacja" naszego języka. Chryste, to dosłownie nas zewsząd zalewa. Jesteśmy do cholery w Polsce czy w USA, czy gdzie w końcu? Jak już mamy gadać to w jednym języku - albo po angielsku albo po polsku. Chętnie mogę rozmawiać w obu, ale na litość boską, nie w obu NARAZ... "By" mi się kojarzy po prostu z czymś takim jak "foto by pindzia" czy jakaś tam inna raszpla z drutu. Jest tak samo irytujące jak "takie tam", zdjęcie "w locie/w podskoku" itp., ale ad vocem bo się trochę rozjechałem na boki :-D Czy tylko mi to działa na nerwy? Czy Wam też się udało zaobserwować to chore zjawisko? - psim - 11.01.2013 Cytat: - od ForumKolejowe.pl mikrobart napisał(a):psim, brzmi okropnie moim zdaniem... Gorzej niż "by"? :-O flanker napisał(a):Ja oszczędny w słowach nie będęnic nowego :-P flanker napisał(a):"takie tam", zdjęcie "w locie/w podskoku" itp.Ale o co Ci chodzi? Co jest antypolskiego w zdjęciu w podskoku? :-D mikrobart napisał(a):Zastosowałem prosty półśrodek w ogłoszeniu.Dzięki :-) ale pomyślmy jeszcze chwilę nad optymalnym rozwiązaniem. Cytat:ForumKolejowe.pl prezentuje: Ilostan Pojazdów Trakcyjnychi wersja specjalnie dla Flankera ;-D Cytat:pindzia prezentuje: foto - loony - 11.01.2013 FAQ Pasażera autorstwa ForumKolejowe.pl Zamiast autorstwa można użyć: przez, przy. Ale to tylko w okresleniach. Bo normalnie to samo 'faq pasażera' chyba starczy jako pełna nazwa ![]() - psim - 11.01.2013 loony, myślałem o "autorstwie", ale ForumKolejowe.pl nie jest i nie może być "autorem" takich systemów. loony napisał(a):przyO! Cytat:Ilostan pojazdów trakcyjnych przy ForumKolejowe.plHmm? - rustsaltz - 11.01.2013 psim napisał(a):A słuchasz radio czy radia? A jeździsz metro czy metrem? A kanapkę smarujesz majonezem, czy mayonnaise?Wydania słowników sprzed kilku jeszcze lat mówią jasno, że (mówili w, słyszałem w) radio. Jak jest obecnie-nie wiem, bo polonistka w technikum najwyższych lotów nie była. Przy okazji: nie metro, a kolej podziemna ![]() Cytat:Zastosowałem prosty półśrodek w ogłoszeniu.Cała kolej to półśrodki, ale żeby na forum?! - loony - 11.01.2013 Mówienie 'w radio' albo 'w studio' jest tak samo poprawne jak 'w radiu' i 'w studiu'. Jest o tym masa artykułów, odsyłam do google.com ![]() - Mika - 11.01.2013 Ilostan pojazdów trakcyjnych udostępnia ForumKolejowe.pl ? - przem710 - 11.01.2013 Obecnie wygląda to tak: IPT v 1.0.1 - Copyright by ForumKolejowe.pl - 2011-2012 - Created by przem710 - Maciej - 11.01.2013 psim napisał(a):Cytat:- od ForumKolejowe.pl Gorzej. :-P Nie no, nie przesadzacie z tą anglicyzacją? To w średniowieczu musiała przeszkadzać łacina. Możemy się czepiać komputera ("maszyna licząca" co za bezsens), helikoptera, ww. radia, studia itd. i do niczego sensownego nie dojdziemy. Owszem, bywają przegięcia, jak słyszę "briefing kogoś tam" to mi się niedobrze robi i to trzeba zwalczać, ale czasem ciężko coś zastąpić polskim odpowiednikiem. - loony - 11.01.2013 Czasem lepiej zastąpić coś słowem angielskim, ba, często jest to wręcz nieodzowne. Pamiętajmy, że jeszcze kilkadziesiąt lat temu, gdy ktoś jechał samochodem to nie mówił 'dodaję gazu' tylko 'wciskam pedał akceleratora' ![]() |